|
|
|
|
II Gloria
|
|
|
A. Gloria in excelsis Deo |
|
|
|
Glory to God in the highest |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. |
|
|
|
and peace on earth to people of good will. |
|
|
Laudamus te, benedicimus te, |
|
|
|
We praise You; we bless You; |
|
|
Adoramus te, glorificamus te, |
|
|
|
we adore You, we glorify You, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Gratias agimus tibi |
|
|
|
We give thanks to You |
|
|
Propter magnam gloriam tuam, |
|
|
|
on account of Your great glory, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D. Domine Deus, Rex cælestis, |
|
|
|
O Lord God, heavenly King, |
|
|
Deus Pater omnipotens. |
|
|
|
Almighty Father God. |
|
|
Domine Fili unigenite, Jesu Christe |
|
|
|
O Lord, only-begotten Son, Jesus Christ, |
|
|
Domine Deus, Agnus Dei, |
|
|
|
Lord God, Lamb of God, |
|
|
Filius Patris, |
|
|
|
Son of the Father, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E. Qui tollis peccata mundi, |
|
|
|
who takes away the sins of the world, |
|
|
Miserere nobis. |
|
|
|
have mercy on us; |
|
|
Qui tollis peccata mundi, |
|
|
|
You who take away the sins of the world, |
|
|
Suscipe deprecationem nostram; |
|
|
|
receive our entreaty; |
|
|
Qui sedes ad dexteram Patris, |
|
|
|
You who sit to the right of the Father, |
|
|
Miserere nobis, |
|
|
|
Have mercy on us, |
|
|
Quoniam |
|
|
|
for |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F. Tu solus Sanctus, |
|
|
|
You alone are holy, |
|
|
Tu solus Dominus, |
|
|
|
You alone are the Lord, |
|
|
You alone are the Highest, |
|
|
|
we adore You, we glorify You, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G. Jesu Christe, |
|
|
|
O Jesus Christ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H. Cum Sancto Spiritu |
|
|
|
With the Holy Spirit |
|
|
In gloria Dei Patris. |
|
|
|
in the glory of God the Father. |
|
|
Amen. |
|
|
|
Amen. |
|
|
T O P |
|
|
|
|
|
III Credo
|
|
|
A. Credo in unum Deum, |
|
|
|
I believe in one God |
|
|
Patrem omnipotentem, |
|
|
|
the Father Almighty, |
|
|
Factorem cæli et terræ, |
|
|
|
maker of heaven and earth, |
|
|
Visibilium omnium |
|
|
|
of all things visible |
|
|
Et invisibilium, |
|
|
|
and invisible, |
|
|
Et in unum Dominum |
|
|
|
and in one Lord |
|
|
Jesum Christum, |
|
|
|
Jesus Christ, |
|
|
Filium Dei unigenitum, |
|
|
|
the only-begotten Son of God |
|
|
Et ex Patre natum |
|
|
|
and born of the Father |
|
|
Ante omnia sæcula: |
|
|
|
before all the ages, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Deum de Deo, lumen de lumine, |
|
|
|
God from God, light from light, |
|
|
Deum verum de Deo vero, |
|
|
|
true God from true God, |
|
|
Genitum, non factum, |
|
|
|
begotten, not made, |
|
|
Consubstantialem Patri, |
|
|
|
of one substance with the Father, |
|
|
Per quem omnia facta sunt; |
|
|
|
Through whom all things were made |
|
|
Qui propter nos homines et |
|
|
|
who, on behalf of us humans and |
|
|
Propter nostram salutem |
|
|
|
to further our well-being, |
|
|
Descendit de cælis |
|
|
|
came down from the heavens |
|
|
Et incarnatus est de Spiritu Sancto, |
|
|
|
and was made flesh by the Holy Spirit, |
|
|
Ex Maria Virgine |
|
|
|
born of the Virgin Mary, |
|
|
Et homo factus est; |
|
|
|
and became human; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Crucifixus etiam pro nobis |
|
|
|
and then he was crucified for us |
|
|
Sub Pontio Pilato, |
|
|
|
under Pontius Pilate, |
|
|
Passus et sepultus est, |
|
|
|
He was made to suffer and was entombed |
|
|
Et resurrexit tertia die, |
|
|
|
and rose from the dead two days later, |
|
|
Secundum Scripturas, |
|
|
|
fulfilling the Scriptures, |
|
|
et ascendit in cælum, |
|
|
|
and ascended into heaven, |
|
|
Sedet ad dexteram Patris |
|
|
|
sits to the right of the Father, |
|
|
Et iterum venturus est cum gloria, |
|
|
|
and is scheduled to return in glory |
|
|
Iudicare vivos et mortuos, |
|
|
|
to judge the living and the dead |
|
|
Cuius regni non erit finis; |
|
|
|
whose kingdom shall have no end; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D. Et in Spiritum Sanctum, |
|
|
|
and in the Holy Spirit, |
|
|
Dominum et vivificantem, |
|
|
|
Lord and lifegiver, |
|
|
Qui ex Patre Filioque procedit, |
|
|
|
who proceeds from the Father and the Son, |
|
|
Qui cum Patre et Filio |
|
|
|
who with the Father and the Son |
|
|
Simul adoratur et conglorificatur, |
|
|
|
is at once adored and mutually given glory, |
|
|
Qui locutus est per prophetas; |
|
|
|
who has spoken through the prophets; |
|
|
Et unam, sanctam, catholicam, |
|
|
|
and a single holy catholic |
|
|
Et apostolicam Ecclesiam. |
|
|
|
and apostolic Church. |
|
|
Confiteor una baptisma |
|
|
|
I accept in faith a single baptism |
|
|
In remissionem peccatorum. |
|
|
|
for the remission of sins. |
|
|
Et exspecto resurrectionem mortuorum, |
|
|
|
I look forward to the resurrection of the dead |
|
|
Et vitam venturi sæculi. |
|
|
|
and life through the ages to come. |
|
|
Amen. |
|
|
|
Amen. |
|
|
T O P |
|